新嘉坡も星港も元は中国語による表記なのに星港をシンガポールと読むことが許容されない理論が謎なんでも漢字で書きたくなっちゃった当時の日本の人が中国語による国名表記を借りてシンガポールの声を当てた訳だし日本軍が占領してた時は昭南なんて名前だったけど方言とか発音のあれこれで新嘉坡の他に星嘉坡とか星港の単語も生まれたのならその表記を借りてまたシンガポールと読ませてもなんの問題もないと思うんだけどねえ