1日2回の上映なのに俺以外、二組しか観てなかった
それに対して鬼滅の刃は毎回めちゃくちゃ多い人気すぎ
真・鮫島事件おもしろそう
みんな面白そうって言ってて上映始まったら友達と観に行くじぇ
最近の映画みたやついないか?
事故物件とかいうクソ映画観たやつは人権なし
憲法改正の案出てて草wwww
韓国で社会現象『82年生まれ、キム・ジヨン』邦訳刊行。女性から絶大な共感
テキスト:後藤美波(CINRA.NET編集部)
2018/12/14
韓国で社会現象とも言える広がりを見せる2016年発表の小説
キム・ジヨン氏、三十三歳。三年前に結婚し、昨年、女の子を出産した。
チョ・ナムジュの小説『82年生まれ、キム・ジヨン』はこんな文章から始まる。
主人公であるキム・ジヨンは一児の母で、IT関連の中堅企業に勤める夫と3人でソウルのはずれにあるマンションに住んでいる。ある日を境に、彼女は突然自分の母親や友人の人格が憑依したように振る舞い始める。いったい何が彼女の精神に歪みをもたらしたのか――。本書はキム・ジヨンの生まれた1982年からその半生を振り返りながら、彼女が幼少期から大人になるまでに経験してきた様々な理不尽や不平等、女性であるがゆえの困難を克明に描き出す。
『82年生まれ、キム・ジヨン』は2016年に韓国で刊行されると、多くの女性の共感を呼んで100万部を超えるベストセラーとなった。すでに台湾でもベストセラーになり、ベトナム、イギリス、イタリア、フランス、スペインなど16か国での翻訳が決定しているという。
そんな注目の一冊が邦訳され、12月8日に筑摩書房から刊行された。CINRA.NETでは日本版の刊行に際して翻訳を手掛けた斎藤真理子氏からコメントをいただいた。その言葉と共に本書の魅力や、1つの小説が韓国で社会現象とも言える広がりを見せた背景を紐解いてみたい。
女性が社会で直面する様々な困難や差別を、精神科医のカルテという体裁で描き出す
本書はキム・ジヨンを診察する精神科医のカルテという体裁で彼女の半生を回顧していく構成だ。その中で彼女が出会う社会の困難や差別の例を挙げてみよう。
小学校で嫌がらせのようなちょっかいを出してくる男子生徒の行動を担任教師が好意の印だと諭す、予備校の同級生にストーカーまがいのことをされてもスカートが短い、立ち振る舞いを直せなどと父親に叱られる、就職活動でも男子生徒が優遇され、会社に入ったら女性社員は結婚・出産で辞めていくからと大きな仕事を任されない、出産を機に仕事を辞めざるを得ない……残念ながら韓国だけではなく日本にもそのまま当てはまる事象ばかりだ。
「キム・ジヨン」という名前は韓国における1982年生まれに最も多い名前だそうだ。本書を読んで多くの女性がキム・ジヨンというヒロインに自分を重ね合わせたからこそ、共感の輪を広げたのだろう。日本版は刊行から2日して重版が決定、4日目にして3版重版が決定したというから、日本でもその輪が広がっていきそうだ。
著者はドキュメンタリー番組の放送作家の経歴を持つ1978年生まれの女性作家
著者のチョ・ナムジュは、主人公のキム・ジヨンよりも少し上の1978年生まれ。放送作家として社会派ドキュメンタリーなどの番組を10年間担当していた経歴があり、それゆえか本書もフィクションながらキム・ジヨンという人物のドキュメントを見ているかのような質感がある。(参考:『82年生まれ、キム・ジヨン』著者が来日。「社会の変化と共にある小説」)
映画版「82年生まれ、キム・ジヨン」は、なぜラストに希望を描いたのか? 作家アルテイシアさんが見た原作との違い
映画「82年生まれ、キム・ジヨン」が10月9日から日本でも公開されています。韓国や日本でムーブメントを起こしたベストセラー小説をもとにした映画は、原作にない場面が多数追加され、ラストシーンなど構成も大幅に変わっています。原作に共感した読者は、映画を見てどんな印象を持ったのか? 女性の生き方について多数の著書がある作家・アルテイシアさんに寄稿してもらいました。
韓国で130万部を超える大ヒットとなり、世界25か国で翻訳され、日本でもベストセラーになった『82年生まれ、キム・ジヨン』(筑摩書房)。この小説について女同士で話していると「読んでよかった…けど、しんどい」という言葉が出てくる。これはオタクが言う「推しが尊すぎて、しんどい」ではなく「あるあるすぎて、しんどい」という意味だ。
76年、神戸生まれのアルテイシアも「これって私の話だっけ??」と脳がバグるぐらい、この小説にはリアルな女の苦しみや絶望が詰まっている。「リアル過ぎて吐いた」と語る友人もいる。
「ただでさえ現実がしんどいのに、これ以上しんどくなるのは無理」と小説を読まない友人もいる。そんな彼女らにぜひ映画版をお勧めしたいところだが、映画版も大概しんどい。
キム・ジヨンに共感するヘルジャパン
映画版「82年生まれ、キム・ジヨン」の公式HPには、以下の文章が載っている。
「女性としての生きづらさを初めて知る少女時代、必死に勉強して入った大学から就職への壁。結婚・出産で会社を辞め、社会から切り離されていくような気持ちを抱える日々、そして再就職への困難な道――」
「わかる!それな!」と膝パーカッションが止まらない女性は多いだろう(※膝パーカッション/共感して膝を打ち鳴らす、という意味)。
ジェンダーギャップ指数121位のヘルジャパンも、男尊女卑がお家芸の国である。「女は子どもを産むから」と進学や就職で差別され、産休育休を取ってもベビーカーで出歩いても迷惑がられる社会で、「じゃあ子どもを産まない」と女が選択すると「けしからん、ワガママだ」「だから少子化が進むんだ」と責められる。職場では「女には期待しない」「がんばっても無駄だ」と頭を押さえつけられ、がんばらないと「やっぱり女は仕事ができない」とナメられる。
そんな中、決死の思いで出産すると保育園に入れるのはむっさハード、保育園に入れても働きながら子育てするのはげっさハード、ワンオペ育児で死にそうDEATH!! みたいな地獄に生きる女たちが、キム・ジヨンに共感して嘔吐するのは無理もない。
声を上げることで、未来は変えられる
原作も映画もリアルだが、両者には違いもある。特に映画版のラストの描き方には、賛否両論があるようだ。
映画の公式HPのコメントページには、60名以上の女性著名人が寄稿していて、私もその一員に加えてもらった。私が寄稿したコメントは以下である。
『「ママ虫」と言われた時のジヨンの反応が、映画と原作では違う。その違いがラストの希望につながるのかもしれない。怒りじゃ何も変わらない、なんて嘘。それを今、韓国の女性たちが証明している』
原作は最後の最後に小どんでん返しがあって、その救いのなさがリアルだった。「この世界は地獄だ…」と進撃のアルミン顔になった読者は多いだろう。だがそんな絶望的な小説がベストセラーになり、社会現象を巻き起こしたという現実に希望を感じる。
一方、映画版「82年生まれ、キム・ジヨン」は、なぜラストに希望を描いたのか? 「後味悪い映画はヒットしないよね」的な理由かもしれないが、私はそれだけじゃないと思っている。そこには「怒りの声を上げることで、未来は変えられる」というメッセージが込められているんじゃないか。
原作のジヨンは「ママ虫」と言われた時も怒りを飲みこみ、精神を病んでいく。一方、映画のジヨンはその場で怒りを表明する。抑圧されてきた彼女が怒りを爆発させたことで、自分自身を救ったんじゃないか。
原作も映画も「家族の愛情や支えだけでは、どうしようもない。社会を変えなければ、女は救われない」という現実を描いている。
私も性差別や性暴力にバチバチに怒っていて、それがコラムを書く原動力になっている。「怒りじゃ何も変わらない」「怒ってばかりで疲れませんか?」的なクソリプも来るが、どっこい元気に生きている。むしろ怒りを言葉にして表明することで、私は俄然生きやすくなった。
なぜなら人は「苦しいけど、なぜ苦しいのかわからない」という状態が、一番苦しいから。自分の苦しみと向き合い、その根底にある怒りを解放することで、人は楽になれるのだ。また、コラムを読んだ女性たちから「自分も怒っていいんだと気づいて、楽になった」と感想をいただき、ますます元気玉をチャージしている。
振り返ると、会社員として働いていた20代が一番苦しかった。「セクハラを笑顔でかわすのが賢い女」と刷り込まれ、感情を押し殺して、自尊心を削られていった。不眠や過食嘔吐に苦しんだ当時のことを「終わらない悪夢を見ているようだったよ…」と進撃のユミル顔で振り返る我である。
もう、この流れは止まらない
自分の感情に蓋をすると、マグマのように溜まっていき、やがて崩壊してしまう。「だからみんな怒っていこうぜ、ブオオッー!」とイマジナリー法螺貝を吹き鳴らしたい。この国では、女が怒りの声を上げると叩かれる。既得権益を守りたい人々にとって、怒る女は脅威だから。変化を恐れる彼らは(男社会にとって)都合のいい、黙って従う女を求めている。そのため女が声を上げて連帯するのを邪魔しようとする。
だけど、もうこの流れは止まらない。
キム・ジヨンがベストセラーになり、その他多くのフェミニズムやシスターフッドを扱ったコンテンツがヒットするなんて、5年前には考えられなかった。10年前、私が「フェミニズムを学ぶ、というテーマで本を出したい」と出版社に提案した時は「そんなの売れるわけがない」と見向きもされなかった。
それが今では「フェミニズムをテーマにコラムを書いてほしい」と依頼が来る。そして、それらのコラムはよくバズる。フェミニズム系のコラムを書くと赤潮のようにクソリプが発生するが、その結果ますますバズる。クソリパー諸君、ありがとな。
石川優実さんのツイートから始まった#KuTooが国会で取り上げられ、ハイヒールの強制をやめる企業も出てきた。フラワーデモの成果で「性暴力を許さない」という声が全国に広がっている。経済誌の記者の女友達は「ジェンダー意識の低い企業は生き残れない、と危機感を抱く企業が増えてます」と話していた。
一人一人が声を上げることで、社会は変えていける。それを今、日本の女性たちが証明している。地獄の中にも希望はあるのだ。
優しい夫にすら理解されない孤独と絶望
それを実感する私は、映画版のラストでジヨンが救われてよかったと思う。ただ、本作が日本でもヒットすることを願う者として「このコピーはどうなん?」と渋い顔で言いたい。
「大丈夫、あなたは一人じゃない」
これが日本版のコピーだが、映画の中のジヨンは「全然大丈夫じゃない、私は一人ぼっちだ」と苦しんでいる。この映画は「優しい夫の愛情と支えによって、ジヨンが救われる物語」では、断じてない。むしろ優しい夫にすら理解してもらえない、孤独と絶望を描いている。
「あなたは一人じゃない」には「同じように苦しむ仲間がいますよ」的な意味もあるのだろう。だが、ポスターの「妻を見守る夫」というビジュアルを見て「ハイハイ、夫婦愛の物語ね」「家族の絆系のやつね」と受け取る人は多いだろう。
全然違う(全然違う)
サビのように強調したが、全然違うのだ。ジヨンと同様、愛し合う夫婦であっても、性差別や性暴力の話になると分かり合えない、だからつらい。それがリアルな女たちの声である。
かつ、家族だからこそ苦しむのだ。ジヨンも実の父親の性差別や無理解に苦しみ、義両親からのプレッシャーに苦しむ。そんなジヨンに手を差し伸べるのは、同じ苦しみを経験して共有する女たちだ。