南雲のひとやすみ部屋

859ナチュラル◆G/VJPxflaA
2017-10-08 00:00:15
ID:g0nwWZok

>>858
いや、むしろ相手国の価値観や考え方を理解するためには翻訳機は逆効果なんじゃないかな。普通にコミュニケーションを取る分には問題はないと思うけど、それよりももっと深い部分に踏み込もうとするなら、翻訳機ではどうにもならない部分が出てくる。

例えば、映画やゲームの吹き替え版を作る時とかね。ただ意味を訳すだけじゃなくて、そのキャラクターの感情やニュアンスを別の言葉に言い換えるというのはとても難しい。何の映画だったか、主人公のロボット(アンドロイドだったっけ?)が死に際に「I am. I was.」と言うシーンがある。言いたいことは何となく分かるような分からないような微妙な表現だけど、日本語訳では「俺は生きた。そして消える。」という訳になっていた。ただ訳すというよりもその中身が伝わることに重きを置いているから、ただ普通に訳した時とは全く別の訳になってしまう。だからこれが必ずしも正しい訳じゃないし、解釈の仕方は人それぞれ。こういう複雑で曖昧なものを完璧に訳せる翻訳機って本当にできるのかな。

特に日本語は西洋の言語にはない特殊な性質があって、その内の一つに”一人称の表し方”がある。英語なら誰に対しても一人称は”I”だけど、日本語は話す相手によって”私”だったり”俺”たったりとコロコロ変わる。これは話し手と相手との関係性とか状況をも言語に表れていることになるけど、これを英語で訳す時に”I”と訳したら、日本語では表れていたものが見えなくなってしまう。もちろん、表す必要がなくて却って邪魔になる場合ほとんどなんだろうけど、そうじゃないケースだってないわけじゃないよね。

まぁ、兵庫県って地震以外は何も自然災害の心配っていらないからね。瀬戸内の地域で一年を通して比較的降水量は少ないから洪水や土砂崩れの心配はないし、津波に関しても日本海側は海に面してるところがいきなり崖で高いから心配はないし、瀬戸内海も四国、淡路島が防御してくれる。だから地震のリスクにさえ備えていればそれでいいからね。裏を返せば、地震以外の知識がつかないから、独り立ちしたときにそこでの自然災害に巻き込まれやすくなるということでもあるんだけどね。

身体を動かすのは好きだから、大体どのスポーツも見てて面白いんだけど。野球だけはどうしても好きになれないんだよね。でも阪神タイガースは応援する。だってJohsinが割引セールするから(笑)

名前:

メール欄:

内容:


文字色

File: